Le recueil des Nocturnes, composé en plusieurs fois, comprend 6 « canzonetta » dont les paroles en italien racontent les attentes et les espoirs d'un prétendant auprès de sa bien aimée. Peu d'informations nous sont parvenues sur les circonstances ou les raisons de cette composition, sans doute dédiée à la famille Von Jacquin qui estimait et soutenait Mozart. L'accompagnement initial prévu pour trois cors de basset, instruments rarement joués de nos jours, a été confié aux cordes.
DUE PUPILLE AMABILI |
|
Due pupille amabili m'han piégato il cuore E se pietà non chiedo a quelle luci belle Per quelle, si per quelle, io moriro d'amor |
Deux jolies pupilles m'ont ravi le cœur Et si je ne demande pas de sentiments (pour moi) à ces deux jolies étincelles Pour elles, oui pour elles, je mourrai d'amour |
SE LONTAN ,BEN MIO,TU SEI |
|
Se lontan, ben mio, tu sei, Son eterni i di per me, Son momenti i giorni miei, Il dol mio, vicino a te, |
Si tu es loin de moi mon amour les jours sont pour moi interminables Mes journées sont des instants Mon idole, (quand je suis) près de toi |
ECCO QUEL FIERO ISTANTE |
|
Ecco quel fiero istante, Nice, mia Nice, addio ! Come vivro, ben mio, cosi lontan da te, Vivro lontan da te ? sempre in pene, Io non avro più bene, e tu, chi sa mai, E tu,chi sa se mai, se mai ti soverrai di me ! Ah chi sa ! |
Voici l'instant suprême, Nice, ma Nice, adieu ! Comment vivrai-je mon amour, si loin de toi, Vivrai-je loin de toi ? toujours en peine, Je n'aurai plus d'amour, et toi, qui saura jamais, Et toi qui saura jamais, si un jour tu te souviendras de moi ! Ah ! qui le sait ! |
MI LAGNERO TACENDO |
|
Mi lagnero tacendo della mia sorte avara, Ma ch'io non t'ami, o cara, Non lo sperar da me, no, non lo sperar da me Crudele ! in che t'offendo, crudele ! In che t'offendo se resta a questo petto Il misero diletto di sospirar per te |
Je me lamenterai sans rien dire, en taisant mon sort, Mais que je ne t'aimas point, o chère, Cela m'est impossible, non, ne l'attends pas de moi Cruelle ! En quoi t'ai-je offensé, cruelle ! En quoi t'ai-je offensé s'il ne reste à ma poitrine Que le misérable plaisir de soupirer pour toi |
LUCI CARE, LUCI BELLE |
|
Luci care, luci belle, cari lumi, amate stelle, Date calma a questo core, date calma a questo core ! Se per voi sospiro e moro, idol mio, mio bel tesoro, Forza e sol del Dio d'amore, |
Chers éclats, beaux éclats, chères lumières, étoiles aimées, apaisez ce cœur, donnez lui le calme ! Si pour vous je soupire et meurs, mon idole, mon beau trésor, Force et soleil du Dieu de l'amour |
PIU NON SI TROVANO |
|
Più non si trovano fra mille amanti sol due bel'anime, che sian costanti, e tutti parlano di fedeltà, E il core o costume tanto s'avanza Che la costanza di chi ben ama Ormai si chiama semplicita, |
On n'en pourra trouver d'autres parmi mille amants que ces deux belles âmes, aussi constantes, et tous parlent de fidélité Et le cœur aux habitudes tant s'abandonne Que la constance de qui sait aimer Désormais se nomme simplicité |